Noutăți de găsit la Bookfest: Cărți pentru cititori adulți
Două scriitoare superîndrăgite, un rockstar al literaturii fantastice și un supraviețuitor al Holocaustului sunt câțiva dintre autorii pe care-i puteți întâlni la Salonul Internațional de Carte Bookfest, în cărți traduse recent sau ediții nou-nouțe. Unde? La standul Grupului Editorial ART de la Romexpo, desigur. Aflați mai jos cu ce vă puteți completa seriile de autor sau colecțiile preferate și cu ce povești vă puteți însoți în vacanță.
O seară în Paradis de Lucia Berlin
(Traducere din limba engleză și note de Ioana Miruna Voiculescu, colecția musai, Editura ART)
După ce și-a făcut (sau confirmat) o armată de fani cu povestirile din Manual pentru femei de serviciu, Lucia Berlin revine cu alte douăzeci și două de texte traduse tot de Ioana Miruna Voiculescu. „Berlin merita probabil un Premiu Pulitzer”, scria Dwight Garner în The New York Times. Nu a apucat să-l primească, dar cărțile ei au cucerit admirația a milioane de cititori. La fel ca în volumul anterior, prozele de aici oscilează între ficțiune și autobiografie și ne conduc, cum nota The Guardian, „cu detașare pe tărâmuri greu de imaginat”. Iubirea, tandrețea, mila, dar și scârba, și frica sunt emoții cu care povestirile sunt îmbibate și pe care nu se sfiesc să le reactiveze în cititori. Cu aceeași ușurință personajele călătoresc în timp și spațiu (din New York în America Latină și înapoi) și o reconfirmă pe Lucia Berlin ca „una dintre cele mai valoroase scriitoare de proză scurtă ale secolului XX” (Publishers Weekly).
Pericolul de a fuma în pat de Mariana Enriquez
(Traducere din spaniolă de Marin Mălaicu-Hondrari, colecția musai, Editura ART)
O altă scriitoare pe care iubitorii colecției musai o îndrăgesc și care nu a putut să lase indiferent pe niciunul dintre cei care au citit povestirile din Ce-am pierdut în foc este argentinianca Mariana Enriquez. Tradus tot de Marin Mălaicu-Hondrari, volumul a ajuns pe lista scurtă a nominalizărilor pentru International Booker Prize. Îmbinând macabrul bine controlat cu realismul investigat în anii de jurnalism, autoarea readuce în povestirile ei teme precum boala, obsesiile, corporalitatea feminină, fetișurile sau istoria întunecată a comunităților în care-și plasează personajele. Puteți asculta și vedea aici mesajul pe care Mariana Enriquez l-a transmis cititorilor din România.
Armistițiul de Primo Levi
(Traducere din limba italiană și note de Doina Condrea Derer, colecția Cărți cult, Editura ART)
Pe lista noutăților de găsit la Bookfest, un loc important îl are cartea de memorii a lui Primo Levi, scriitor italian care a trecut prin lagărele naziste. După ce în Mai este oare acesta un om? vorbește despre experiențele carcerale, în Armistițiul rememorează lungul drum spre casă, după ce germanii au fost înfrânți în cel de-al Doilea Război Mondial, iar fostele lagăre au fost eliberate. Preluați de soldații sovietici, primiți ca eliberatori de deținuții care au supraviețuit, Levi și colegii de lagăr au pornit într-o călătorie a frigului și a foamei. Pentru că URSS nu știa ce să facă cu ei, i-a ținut luni întregi prin tabere provizorii și i-a purtat pe drumuri: din Polonia în Odessa, de aici în Siberia, apoi prin România, Ungaria și încet spre Vest, până în Italia natală. Crezând că-și va găsi libertatea odată cu Ziua Victoriei, Primo Levi se trezește într-un prizonierat birocratic pe care-l descrie cu acuratețe, cu gustul amar al deziluziei, dar și cu umor. Găsiți mai multe detalii despre Armistițiul în articolul de aici.
Soția călătorului în timp de Audrey Niffenegger
(Traducere de Ona Franz, colecția Cărți cult, Editura ART)
O scriitoare nou intrată în portofoliul Editurii ART, direct în colecția Cărți cult, Audrey Niffenegger și-a proiectat cartea de debut, Soția călătorului în timp, mai întâi ca un roman grafic. Dar și-a dat repede seama că imaginarul călătoriilor temporale ar fi greu de surprins în ilustrații. Așa că s-a concentrat doar pe text. Și nu a făcut deloc rău, căci a ajuns rapid un bestseller, adaptat într-un lung metraj și într-o serie pentru HBO. Henry, un bibliotecar din Chicago, are o disfuncție genetică care-l face să călătorească în timp când ți-e lumea mai dragă. Clare, soția lui, trebuie să se obișnuiască cu disparițiile lui și cu toate complicațiile care decurg de aici. Trebuie să-l aștepte, căci (aproape) de fiecare dată el se întoarce într-un fel sau altul.
Zei americani. Ediția adnotată de Neil Gaiman
(Traducere din limba engleză de Liviu Radu și Mihai-Dan Pavelescu, Seria de autor Neil Gaiman, Editura Paladin)
Zei americani, unul dintre cele mai cunoscute romane ale lui Neil Gaiman, un rockstar al genului fantastic, este acum disponibil în ediție adnotată. Romanul adaptat într-un serial de televiziune este un remake modern al epopeilor grecești, în care zeii tuturor mitologiilor, alături de zeii moderni trăiesc alături de oameni, influențându-le viețile. Și complicându-le. Într-o Americă ce trăiește pe fast-forward, vechii zei intră în conflict cu zeii cărților de credit, ai autostrăzilor, ai internetului, ai telefonului, ai radioului şi ai televiziunii. Iar oamenii obișnuiți sunt mereu la mijloc. Mai ales Shadow, care, proaspăt ieșit din închisoare, află că soția lui a murit într-un accident de mașină și că se afla alături de cel mai bun prieten al lui, cu care avusese o aventură.
Moartea unei marionete de Caroline Graham
(Traducere din limba engleză de Anca Bucur și Ioana Tudor, colecția Paladin CRIME Masters, Editura Paladin)
Tot la Editura Paladin, în colecția Paladin CRIME Masters, a apărut ediția paperback a romanului lui Caroline Graham, inclus în seria Crimele din Midsomer, ecranizat într-un serial de succes. Inspectorul-șef Tom Barnaby este pus în fața unui caz mai puțin obișnuit: un actor amator moare pe scenă în timpul unei reprezentații pe care Barnaby o urmărea. Pe măsura ce investigația înaintează, tot mai mulți oameni cunoscuți par să aibă legătură cu crima, dând la iveală o față nevăzută a lumii teatrului. Numită de Sunday Times „pur şi simplu cea mai bună autoare de romane detective de la Agatha Christie încoace”, Caroline Graham îmbină acțiunea detectivistică cu atenta psihologie a personajelor, tivind totul cu puțin din magia universului artistic.
M-ai păcălit o dată de Harlan Coben
(Traducere din limba engleză de Roxana Brînceanu, colecția Crime fiction, Editura Paladin)
Iubitorii suspansului își pot satisface pofta cu romanul „regelui incontestabil al suspansului”, cum a fost numit Harlan Coben, scriitor și producător al mai multor seriale și filme pentru Netflix. După Străinul și Băiatul din pădure, la Editura Paladin a apărut M-ai păcălit o dată, în traducerea Roxanei Brînceanu. Joe Burkett este omorât într-un jaf armat. Maya Stern, soția lui și fost pilot în armata americană, descoperă la ceva timp de la înmormântare o filmare secretă, care-i deschide ușile spre tainele adânci și murdare ale fostului soț și alte bogatei sale familii. Descris de Suspense Magazine ca având „unul dintre cele mai neașteptate finaluri”, romanul „ne înmoaie genunchii... S-ar putea […] să fie încununarea operei sale“ (Providence Journal).