#Ce citesc traducătorii? Recomandările Iuliei Gorzo

09 iunie 2020
#Ce citesc traducătorii? Recomandările Iuliei Gorzo

Iulia Gorzo trăiește pentru tradus și din tradus. Nu ține în casă cărțile pe care le traduce, le oferă celor dragi, iar pe rafturile ei ajungând cărțile pe care le citește dezinteresat profesional. Ești curios să vezi care dintre cărțile noastre au locurile rezervate în biblioteca Iuliei?

 

Doctorul Aumădoare de Kornei Ciukovski (cu ilustrații de V. Cijikov, traducere din limba rusă de Nic. Iliescu, Colecția Arthur Retro, Editura Arthur, 2020) - pentru că a fost cartea supremă a copilăriei mele, o învățasem pe dinafară, ba chiar și azi mai recit din ea împreună cu fratele meu, cu te miri ce ocazie. Reeditarea ei a fost un cadou pentru noi toți, din toate generațiile.

 

     Foto@Instagram cristina.otel                                     Foto@Instagram ali_covaciu

 

Abatorul cinci de Kurt Vonnegut (traducere din limba engleză de Rodica Mihăilă, Serie de autor Kurt Vonnegut, Editura ART, 2017) - pentru umorul, fantezia și viața care se revarsă din ea și care pot fi copleșitoare, la prima citire. Pentru că-ți vine s-o iei de la capăt imediat cum se termină, inepuizabilă cum e. Pentru că-și merită cu vârf și îndesat statutul de carte-cult.

 

Femeia la 1000 °C de Hallgrímur Helgason (traducere din limba engleză de Miruna Voiculescu, Colecția musai, Editura ART, 2019) - pentru că atunci când lucrezi cu text literar, ca mine, te lași mai greu surprins, așa că orice carte care-ți pune piedică în drumul spre blazare e prețioasă. Pentru mine, cartea asta rămâne marea surpriză literară din ultimul an. Încă mă adun de pe jos după piedica hotărâtă pe care mi-a pus-o.

 

Foto@Instagram ancazaharia

 

Aventura arctică de Peter Freuchen (traducere din limba engleză de Dan Sociu, Colecția Ocheanul întors, Editura ART, 2017) - pentru că a fost o noutate absolută pentru mine, cartea unui explorator adevărat, dublat de un povestitor expresiv, un jurnal non-fictiv mai palpitant decât multe opere de ficțiune.

 

    

Foto@Instagram ocartepeluna

 

Enciclopedia Pământului Dintâi de Isabel Greenberg (traducere din limba engleză de Iulia Gorzo, Editura Grafic, 2020) - un roman grafic pentru care mi-aș dori să avem în română un echivalent pentru whimsical. Original, năstrușnic, simpatic, bizar – oricum i-am spune, sper ca cititorii să se bucure de el cel puțin la fel de mult cum m-am bucurat eu când l-am tradus.

 

    

 

Un articol de Iulia Gorzo

 

Sperăm să te inspire recomandările Iuliei și îți propunem mai multe liste de lectură în secțiunea din site numită chiar așa: Recomandările traducătorilor. Lecturi frumoase în continuare!

Recomandări (342) Interviuri (68) Noutăți (122) Artstagram (66) Titluri în focus (239) Evenimente (89) Cartea în 3 minute (5) Topuri (20) Școală (8) Artstagram 4 (12) Concursuri (63) Comemorări (6)
Verde uimitor - recenzie Laura Caltea
Planeta plantelor | „Verde uimitor. Inteligența lumii vegetale” de Stefano Mancuso, Alessandra Viola de Laura Câlțea 22 octombrie 2025
Verde uimitor este o carte mică, dar ambițioasă, care-și propune să redea plantelor importanța cuvenită în cadrul lumii vii și să ne mai scoată pe noi...
Mai multe
Branza si viermii - recenzie Laura Caltea
Mândria de a gândi lumea cu mintea ta | „Brânza și viermii” de Carlo Ginzburg de Laura Câlțea 22 octombrie 2025
Recent a apărut o ediție nouă (și chiar într-o traducere nouă semnată de Corina Anton) a unui studiu medieval de referință, Brânza și viermii. Univers...
Mai multe
O carte de succes despre un eșec din secolul al XVI-lea. „Brânza și viermii” de Carlo Ginzburg
O carte de succes despre un eșec din secolul al XVI-lea. „Brânza și viermii” de Carlo Ginzburg de Oana Purice 19 august 2025
„În trecut, istoricii puteau fi învinuiți că vor să cunoască doar «faptele de vitejie ale regilor». Desigur, în zilele noastre nu mai este cazul. Tot...
Mai multe
Logo
Toate drepturile rezervate © Grupul Editorial ART